Рукописи не горят, если горят сердца издателей
Интервью с исполнительным директором издательства Белорусского Экзархата Владимиром Грозовым
В январе глава государства вручил престижную премию «За духовное возрождение» издательству Белорусского экзархата, которое ежегодно выпускает более полутора миллионов экземпляров духовно-нравственной и историко-патриотической литературы для детей и взрослых. За подвижничество в области искусства книги издательство неоднократно удостаивалось наград национальных конкурсов «Искусство книги», а также «Золотой фолиант». О роли и месте книги в воспитании чувства патриотизма и духовного единения нации корреспондент «Р» Юрий БЕСТВИЦКИЙ беседует с исполнительным директором издательства Белорусского экзархата Владимиром ГРОЗОВЫМ.
— Владимир Всеволодович, как же распорядился коллектив издательства Белорусского экзархата премией «За духовное возрождение», которую вы получили из рук главы государства?
— Единогласным решением коллектива мы ее направили непосредственно на духовное возрождение – на поддержку храма Всех Скорбящих Радость, развитие монастыря Ксении Петербургской под Борисовом и храма Вознесения Господня в Ждановичах. Он строится по образу и подобию главного храма Русской зарубежной церкви Пресвятой Троицы, которая находится в Джорданвилле в США. Кстати, его построили в 30-е годы прошлого века два брата-белоруса. Я бы сказал, что это символ воссоединения Русской зарубежной православной церкви и Московского патриархата.
— В нашей небольшой стране около 800 различных издательств, но почему-то духовный выбор пал именно на православное издательство Белорусского экзархата...
— Его особенность в том, что издание книги мы не отделяем от общего процесса духовного возрождения нашего общества. Книги — часть системы, которая обязана популяризовать нашу общую национальную духовную традицию, на базе которой белорусы как народ не раз возрождались из небытия, как птица феникс. Сегодня мы зачастую бессильны перед потоком негативной информации, которая губительно сказывается на сознании человека, разрушает его личность. Воссоздать первозданность человеческой души, говорить о реальных, а не мнимых ценностях — те задачи, которыми руководствуется наше издательство. Если человек будет совестливым и трудолюбивым, не допускающим общественных проступков, то сэкономленные на этом средства мы сможем направить на решение проблем с беспризорностью, сиротством, абортами — теми социальными явлениями, которые реально угрожают демографической безопасности.
— Почему книгоиздатели Белорусского экзархата взялись за переиздание такого раритета, как Слуцкое Евангелие, один из экземпляров которого Президент Беларуси подарил Патриарху Московскому и всея Руси Кириллу?
— Переиздание Слуцкого Евангелия — небольшой, но значимый эпизод нашей деятельности, яркий и достаточно интересный. За 2009 год мы реализовали 117 проектов, многие из которых весьма трудоемкие, потребовали значительных материальных и интеллектуальных вложений. Слуцкое Евангелие — духовный завет и святыня наравне с Крестом Евфросинии Полоцкой. Художественное украшение оригинала Слуцкого Евангелия от Матфея впечатляет роскошью и изысканностью. Текст изложен на церковно-славянском языке на царапаной (черпаной) бумаге с использованием киновари и золота, причем при его написании впервые отказались от пергамента. Услышав об инициативе Белорусской православной церкви переиздать Слуцкое Евангелие, глава государства выделил издательству средства на это благородное дело. Мы поставили задачу, не используя ни капли заграничного труда и опыта, воссоздать слуцкую духовную святыню. Наши книжных дел мастера показали всему миру, что живы таланты в своем отечестве, которым по силам самая сложная, филигранная работа.
— Сегодня вы готовитесь к переизданию еще более древней рукописи белорусской земли — Полоцкого Евангелия. Будут ли сохранены мастерами все факсимильные детали первоисточника?
— Специалисты издательства уже приступили к оцифровке Полоцкого Евангелия в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге и Москве. Оцифровка раритета – важнейший этап в подготовке факсимильного издания. Уже проведена реставрация рукописи – очищены отдельные листы, зафиксированы разрывы пергамента. По преданию, Полоцкое Евангелие собственноручно переписывала преподобная Евфросиния Полоцкая. В Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге хранится его основная часть — 170 листов Евангелия. Часть рукописи ХII века, известная под названием «Листки Ундольского», находится в Москве. Это первый священный текст, имеющий отношение к исторически белорусской территории. Старше его Туровское Евангелие, так называемые Туровские листки, датируемые XI веком, от которого сохранилось только 11 листов. Евангелие принадлежало Троицкому монастырю в Полоцке и использовалось как напрестольное. В языке рукописи налицо черты, свойственные полоцкому диалекту кривичей. C благословения митрополита Минского и Слуцкого Филарета, Патриаршего Экзарха всея Беларуси мы намерены воссоздать другие письменные православные раритеты.
Факсимильное издание Полоцкого Евангелия мы планируем изготовить к 1150-летию со дня основания Полоцка, которое будет отмечаться в 2012 году.
— Если сравнить Слуцкое Евангелие с Полоцким, то во временном отрезке мы опускаемся на глубину пяти веков. Какие мифы и стереотипы развенчивают эти два источника духовной словесности об уровне культуры наших славянских предков?
— Уникальность Полоцкого Евангелия в том, что оно представляло до сих пор белое пятно в истории, науке, духовной культуре. Сегодня раритет возвращается к белорусам и позволит утвердиться в нашем сознании, что Полоцкая земля — основа белорусской государственности. Полоцкая письменность и культура в то время уже были государствообразующими, а княжества этой земли составляли его основу. На закладном камне ХII века в Полоцком монастыре храма Святой Софии размещены росписи нескольких десятков строителей. Поначалу думали, что какой-то писец пришел и нацарапал имена каждого из них. Однако экспертиза показала, что это почерки нескольких десятков разных людей. Это значит, в начале XII века на территории нынешней Беларуси жили просвещенные люди. Просвещенность и духовность – отличительные черты наших знаменитых предков. Когда Анна Ярославна в 1051 году стала женой французского короля Генриха Первого и королевой Франции, то там отхожее место, извините, было в углу Версальского дворца, и по улицам текли сточные канавы. В письме отцу в Киев она жаловалась: «В какую варварскую страну ты меня послал. Здесь жилища мрачны, церкви безобразны и нравы ужасны». Об авторитете Анны во французском обществе говорит и тот факт, что ей было предоставлено право ставить свою подпись на государственных документах. Написанные русским «уставом» буквы Анны стоят рядом с крестами неграмотных придворных и самого короля Генриха. Анна знала латынь — официальный язык того времени, на котором писало и говорило образованное общество в Западной Европе. Но вдали от родины она подписывалась и на родном языке — кириллицей.
И не надо верить, когда нам из-за бугра подбрасывают идеи, будто мы сделаны из лаптя или вылезли из болота. Гардарикой — Страной городов — называли в те века Русь европейцы. Величайшая культура и письменность того времени – вот на чем мы должны строить свое самосознание, а также вправе гордиться своей историей и народом.
— Не на основании ли таких идей у определенной части молодежи возникает мнение, что сегодня престижнее быть без роду и племени, то есть человеком мира?
— Есть молодежь, тяготеющая к данной идее, а ведь человек мира – это значит без родины. Человек мира любит всех, а на самом деле не любит никого. Из-за своей непросвещенности некоторые молодые люди вообще не знают, чем же у себя на родине можно гордиться. Они не знают своих национальных героев и истории, хотя история богатейшая и культура великая. Налицо попытка засыпать нас в общую «мясорубку» и смолоть до состояния ничтожности. Мечта сторонников либеральной идеи создать миллиарды людей-песчинок, «человеков мира», которыми легко манипулировать и управлять.
— Глава государства подписал указ об ограничении потоков информации в Интернете, разжигающих расовую ненависть, проповедующих насилие, подрывающих устои государства. Какую позицию в данном вопросе занимает Белорусская православная церковь?
— Есть такая структура — Координационный совет по взаимодействию государства и церкви, членом которого я являюсь. Еще год назад мы глубоко проанализировали от лица Белорусской православной церкви содержание интернетной информации, в чем нас поддержали МВД Беларуси, министерства культуры и образования. Подали наверх свои предложения в виде законодательной инициативы, они были изучены и нашли отражение в решении главы государства, что свидетельствует о зрелости нашего гражданского общества. Кстати, в нем выражены настроения широких общественных структур по защите нравственности детей и молодежи. Наша позиция такова, что каждый компьютер должен быть оснащен приставкой с программами, которые будут фильтровать потоки деструктивной информации, ставить на ее пути надежный заслон. Эти идеи разделяют все конфессии, виднейшие деятели науки и искусства, наши творческие организации. Это свидетельство осознания обществом опасности и его единства в борьбе с этой проказой. Что касается либерализма в этом вопросе, то пусть на своей земле различные «доброжелатели» делают то, что хотят, и мы не вправе вмешиваться. Однако и на нашу землю им лезть не надо, так как с нею связана наша судьба, а также наших детей и внуков.
На снимке: исполнительный директор издательства Белорусского экзархата Владимир Грозов (справа) и работник издательства Дмитрий Натопта: «Страницы из глубины веков – к современному читателю».
Фото: Юрий МОЗОЛЕВСКИЙ
"РЭСПУБЛIКА"
|